鸣雁行翻译及注释

鸣雁鸣斯,其音嘹嘹。江路远遥,念汝离漂。鸣雁于飞,肃肃其羽。

译文:胡雁飞鸣,辞别燕山,昨日从委羽山出发,今日早晨便度过了雁门关。

注释:胡雁:北方的大雁。胡:古代称北方和西方的各民族。燕山:在今河北省东北部。委羽:传说中的北方极地。此指北方。《淮南子·地形训》:北方曰委羽。高诱注:委羽,山名也。在北方之阴,不见日也。关:一说指雁门关,在今山西代县。一说指山海关,在今河北秦皇岛。

遵彼脩渚,实维汝所。洞庭增波,沙朔多风。何宁往来,无恤尔躬。

译文:胡雁一个个都口衔芦枝,向南飞翔,散落存于天地之间。它们连行接翼,不断地沿着这条路线往返。

注释:衔芦枝:《淮南子·修务训》:夫雁顺风以爱气力,衔芦而翔以备矰弋。

飞斯鸣斯,求蒲与稗。无俾霰雪,及尔游迈。高山有石,高木有枝。

译文:胡雁客居于湘吴之间,由于要抵御霜雪而体衰羽枯。

注释:湘:指湖南,吴指江苏南部。此泛指南方。居烟波,寄湘吴,在修辞上为互文。凌霜:抵抗霜寒。常用以比喻人品格高洁,坚贞不屈。

我思我朋,嗟哉可遗。

译文:因怕人射猎而惊相叫呼,整日心惊胆颤,即使听到弓弦的虚响也会从天下掉下来,实在是令人怜惜。

注释:矰缴:系有丝绳以射鸟的短箭。同“矰弋”。矰:用绳子栓着的箭。缴:拴箭的绳子。良可吁:实可叹。

2024-01-11
()