哭幼女行翻译及注释

二十生男不解爱,颇厌世间儿子态。年来抱女心甚怜,却悔从前空慷慨。

译文:夜气清新,尘滓皆无,月光皎洁如银。值此良辰美景,把酒对月,须尽情享受。名利都如浮云变幻无常,徒然劳神费力。人的一生只不过像快马驰过缝隙,像击石迸出一闪即灭的火花,像在梦境中短暂的经历一样短暂。

注释:尘:尘滓,细小的尘灰渣滓。十分:古代盛酒器。形如船,内藏风帆十幅。酒满一分则一帆举,十分为全满。虚苦:徒劳,无意义的劳苦。叹隙中驹:感叹人生短促,如快马驰过隙缝。石中火,梦中身:比喻生命短促,像击石迸出一闪即灭的火花,像在梦境中短暂的经历。

女生一岁眉目扬,笑指兄姊罗成行。镜里娇啼映窗牖,床前学步牵衣裳。

译文:虽有满腹才学,却不被重用,无所施展。姑且借现实中的欢乐,忘掉人生的种种烦恼。何时能归隐田园,不为国事操劳,有琴可弹,有酒可饮,赏玩山水,就足够了。

注释:开口谁亲:有话对谁说,谁是知音呢?陶陶:无忧无虑,单纯快乐的样子。“且陶陶、乐尽天真”是其现实享乐的方式。

春风吹蒐蒐不住,来从何来去何去。锦褓曾占梦月时,玉钱又哭埋香处。

译文:参考资料:

乾坤得失安有凭,昨日桨极今哀生。常怪他人不快意,乃知我辈真钟情。

译文:1、刘石评注.唐宋名家诗词苏轼词.北京:人民文学出版社,2012:284-285.

皇天能生亦能死,造物弄人每如此。云散云凝亦偶然,花开花谢缘何事。

妇人性痴还过伤,奔走叫号如病狂。作诗示妻兼自解,转见人间父母肠。

2024-01-11
()