题宋周曾秋塘图(有序)翻译及注释

右宋周曾《秋塘图》一卷,前元皇姊大长公主所藏也。

译文:隋堤大路上,天色已晚,茫茫一片雾气迷漫着路旁的柳树。冷冷清清的月光,宛如给大地盖上一层轻轻的沙罩。我再一次住在河桥的深处。画船不知人间情意,只顾一直前行,任苍茫的烟波隔着前路。只等行人喝得大醉,又盖着厚厚的被套,它便载着伤心的离人带走,同时载走了多少的离别之情。

注释:尉迟杯:词牌名,双调,上片48字,下片57字,仄韵。隋堤:隋炀帝大业元年重浚汴河,开通济渠,沿河筑堤,后称隋堤。密霭:浓云密雾。深树:枝叶茂密的树。深:《才调集》作“远”。树:《全唐诗》注“有本作‘处’”。阴阴:形容月色暗淡。笼:笼罩。河桥:汴河上的桥。画舸:画船,即装饰华美的游船。浦:水边。重衾:两层被子。离恨:离别的愁苦。

前有皇姊图书印记,后有集贤翰林诸词臣奉皇姊教旨所题

译文:想到从前在京师,经常到树林边的亭台楼阁中游玩。青楼中的那些歌女都与我相识。我也看惯了她们的华丽装扮,和她们的动人舞姿。如今我一个人却宿在这小小的渔村水边,漫漫长夜难以度过,对着一缕青烟,我自言自语。谁知我孤单寂寞,来到我身边与我相伴。

注释:京华:京城。偎傍:相互偎依的样子。小槛:窗下或者长廊上的栏杆。冶叶倡条:指歌妓。惯见:常见。珠歌翠舞:声色美妙的歌舞。水驿:水边的驿站。无聊:孤单寂寞梦魂:古人以为人的灵魂在睡梦中会离开肉体,故称“梦魂”。凝想:聚精会神的想,痴痴地想。鸳侣:情人。

,自大学士赵世延、王约而下凡十六人。

译文:参考资料:

时邓文原、袁伯长俱为直学士,李洄以翰林待制居京师,

译文:1、刘扬忠.周邦彦词选评.上海:上海古籍出版社,2003:41

为监修国史,实至治三年也。

译文:2、李静等.唐诗宋词鉴赏大全集.北京:华文出版社,2012:288-289

元运方隆,皇姊雅尚文学,一时名公巨儒,以文章翰墨宠

遇,当世其盛,盖可想见。

元既革命,此卷遂出江左,吾友薛起宗得于其私沈祥氏。

一日,携以见示,且征题诗。

余虽不获援笔其间,而一十六人者犹及亲炙一二,袁、邓

二老又皆先子之友,不可作矣。

把玩再四,敬题于后。

陂塘九月菰蒲老,菱叶无多荷叶少。

无数飞来白鹭明,一群游去青凫小。

寒云弄影忽成霞,雁带斜行下浅沙。

晚色不随流水去,秋光都在拒霜华。

当时内殿春风细,紫衣传教词臣醉。

鲍谢文章沈宋才,诗成曲尽秋塘意。

塘水秋来景渐疏,低烟斜日照平芜。

鸳鸯去尽芙蓉死,空向人间看画图。

2024-01-11
()