金石交为孙陈二义士赋翻译及注释

金石交,金不可折,石不可磨。泉南二子重义如山河,金石虽坚无以过。

译文:隋堤大路上,天色已晚,茫茫一片雾气迷漫着路旁的柳树。冷冷清清的月光,宛如给大地盖上一层轻轻的沙罩。我再一次住在河桥的深处。画船不知人间情意,只顾一直前行,任苍茫的烟波隔着前路。只等行人喝得大醉,又盖着厚厚的被套,它便载着伤心的离人带走,同时载走了多少的离别之情。

注释:尉迟杯:词牌名,双调,上片48字,下片57字,仄韵。隋堤:隋炀帝大业元年重浚汴河,开通济渠,沿河筑堤,后称隋堤。密霭:浓云密雾。深树:枝叶茂密的树。深:《才调集》作“远”。树:《全唐诗》注“有本作‘处’”。阴阴:形容月色暗淡。笼:笼罩。河桥:汴河上的桥。画舸:画船,即装饰华美的游船。浦:水边。重衾:两层被子。离恨:离别的愁苦。

泉南之山若砺而嵯峨,泉南之水若带而委蛇。念昔髫鬌,约为兄弟,信誓旦旦,生死靡有他。

译文:想到从前在京师,经常到树林边的亭台楼阁中游玩。青楼中的那些歌女都与我相识。我也看惯了她们的华丽装扮,和她们的动人舞姿。如今我一个人却宿在这小小的渔村水边,漫漫长夜难以度过,对着一缕青烟,我自言自语。谁知我孤单寂寞,来到我身边与我相伴。

注释:京华:京城。偎傍:相互偎依的样子。小槛:窗下或者长廊上的栏杆。冶叶倡条:指歌妓。惯见:常见。珠歌翠舞:声色美妙的歌舞。水驿:水边的驿站。无聊:孤单寂寞梦魂:古人以为人的灵魂在睡梦中会离开肉体,故称“梦魂”。凝想:聚精会神的想,痴痴地想。鸳侣:情人。

义士各有母,二母相好,母视其子,子视其母,恩义弗少差。

译文:参考资料:

岁时具酒食,更相为寿乐且和。一出一或处,或同凌风之舸,万里行鳄波。

译文:1、刘扬忠.周邦彦词选评.上海:上海古籍出版社,2003:41

南贾真蜡与阇婆,东极三韩及暹罗。归来分金弗私有,况彼义让情尤多。

译文:2、李静等.唐诗宋词鉴赏大全集.北京:华文出版社,2012:288-289

呜呼一斗粟,一尺布,淮南至今民尚哦。呜呼时之人,兄弟相虐朋友为雠奈尔何!

金石之交古来有,二子之义义甚都。可以敦薄俗,激贪夫。

鹡鸰为尔咏,伐木为尔歌,泉南移家来此娄之阿。

比邻相接,辅车相依,二母发已皤。石可泐,金可磨,人心天理无时无。

猗嗟二子之义,可以为世模。岂无好事绘缣素,写作孙陈交际图。

2024-01-11
()