帝台春 春恨用南唐元宗韵翻译及注释

花影脉脉,春愁黯无力。成阵乱红,不管人愁,无风飞急。

译文:春草碧绿,郁郁葱葱,长满了南面的大路。暖风中花瓣乱舞,飞絮蒙蒙,也仿佛理解人的心情,满怀愁苦,倦怠慵容。回忆起那可人的伴侣,娇娆美丽,笑靥盈盈。寒食节里我们曾携手共沐春风,来到京师的郊野,尽兴地游乐娱情,终日里笑语欢声。可到了如今,却来到这天涯海角,再次感受到和煦的春风,可偏偏又孤苦伶仃。

注释:盈盈拾翠侣:体态丰盈、步履轻盈的踏青拾翠的伴侣。凤城:指京城。

冷落秋千上巳后,较愁似、去年今日。问多情,燕子刚来,天涯消息。

译文:愁情刚刚散去,一会儿又如密网般罩住心胸。溢出的眼泪刚刚偷着擦去,却不知不觉再次溢涌。我焦躁不安,在高楼的栏杆上到处倚凭。过尽了整个黄昏,所见到的也只是暮云合在一起,天边一片昏暝。哪里有一点儿她的影踪。为了她我宁可舍弃一生,如今已经下了决心。但要忘记她,这辈子却万万不能。我还要痴情地询问鱼雁,试探着询问她的信息和行踪。

注释:鳞鸿:即鱼雁。相传鱼雁可以传书。

无消息,归未得,守月直到灯黑。尽夜夜朝朝泪痕多,准不过一江潮汐。

译文:译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

人去今春已非旧,春去那人可如昔。便侬做东风,肯花枝怜惜。

译文:本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

2024-01-10
()