枕上过彭泽起视则惊涛过颡舟与江下上矣翻译及注释

江知我欲去,寄情为我徵。风知舟欲速,噫气为舟凭。

译文:小睡之后,就因薄被而被冻醒,突然觉有种难以名状的离别滋味涌上心头。辗转反侧地细数着寒夜里那敲更声次,起来了又重新睡下,反复折腾终究不能入睡,一夜如同一年那样漫长。

注释:薄衾:薄薄的被子。小枕:稍稍就枕。乍觉:突然觉得。展转:同“辗转”,翻来覆去数寒更:因睡不着而数着寒夜的更点。古时自黄昏至拂晓,将一夜分为甲、乙、丙、丁、戊五个时段,谓之“五更”,又称“五鼓”。每更又分为五点,更则击鼓,点则击锣,用以报时。

不以风搏江,谁与江力輘。不以舟御风,安极舟任胜。

译文:也曾打算勒马再返回,无奈,为了生计功名已动身上路,又怎么能就这样无功而回呢?千万次的思念,总是想尽多种方法加以开导解释,最后只能就这样寂寞无聊地不了了之。我将一生一世地把你系在我心上,却辜负了你那流不尽的伤心泪!

注释:拟待:打算。征辔:远行之马的缰绳,代指远行的马。争奈:怎奈。行计:出行的打算。只恁:只是这样。厌厌:同“恹恹”,精神不振的样子。

江风不肯降,舟故勇为承。中有游泛客,一叶恣奔崩。

译文:参考资料:

云天合空碧,危涛欲上凭。千山纷如蹶,银屋蔽叠层。

译文:1、叶嘉莹等.柳永词新释辑评.北京市:中华书局,2005年1月第1版:519-520.

势吞小姑入,马当不敢应。隐跃长鲸舞,呼吸百川腾。

译文:2、薛瑞生.柳永词选.北京市:中华书局,2005年1月第1版:35-36.

舟人俱造次,奚奴颠沛仍。雅宜谢公量,啸歌不改恒。

犹作苏子字,舍笔别无能。情居夷险外,波沸心自澄。

万里丈夫浪,一楫巨川乘。天之示我者,怒流为益增。

眷彼扶摇翮,九万正翻淩。胡甘耳目陋,不及鲲与鹏。

去去南溟近,渤海待余兴。追轶临峤作,四友未许矜。

2024-01-10
()