杂歌谣辞。鸡鸣曲翻译及注释

星稀月没上五更,胶胶角角鸡初鸣。征人牵马出门立,

译文:月转换下沉了,乌鸦啼叫起来,华丽的堂室里响起了传递离情别恨的音乐。美女们愁苦烦闷,竟然顾不上罗衣被脱下来。

注释:月转乌啼:表明夜深。画堂:古代宫中彩绘的殿堂。宫徵:这里泛指音乐。宫:古代五声音阶的第一音级。徵:古代五声音阶的第四音级。罗衣:轻软丝织品制成的衣服。褪:脱落。

辞妾欲向安西行。再鸣引颈檐头下,月中角声催上马。

译文:清亮的斑斑泪,挥洒后而柔肠寸断。憎恶人们发问,只好背着灯光暗暗地把泪水擦掉,连同脸上的化妆粉揩干净了。

注释:嗔:发怒。搵:揩拭眼泪。残妆:被侵乱过的妆颜。

才分地色第三鸣,旌旗红尘已出城。妇人上城乱招手,

译文:参考资料:

夫婿不闻遥哭声。长恨鸡鸣别时苦,不遣鸡栖近窗户。

译文:1、朱靖华、饶学刚、王文龙、饶晓明.历代名家词新释辑评丛书苏轼词新释辑评.北京:中国书店出版社,2007年1月:77-79

2024-01-09
()