霜皑皑兮泸之浒,儿弗履兮,畏我父母。儿身载寒兮,儿心载苦。
译文:走在郊野荒凉路,路旁椿树枝叶疏。只因婚姻的缘故,我才与你同居住。你不好好善待我,只有回到我故土。
注释:蔽芾:树叶初生的样子。樗:臭椿树,不材之木,喻所托非人。昏姻:即婚姻。言:语助词,无实义。就:从。畜:养活。一说是爱的意思。邦家:故乡。
儿心兮父心,儿身兮母身。寒兮苦兮,实伤我亲。儿罪兮莫逭,亲心兮可转。
译文:走在郊野荒凉路,采摘蓫叶多辛苦。只因婚姻的缘故,才到你家同住宿。你不好好善待我,只有回归我家族。
注释:蓫:草名,俗名羊蹄菜,似萝卜,性滑,多食使人腹泻。宿:居住。言归斯复:言、斯,都是句中语助词。归、复,即归回。
俟日出而回光兮,履霜亦暧。
译文:走在郊野荒凉路,采那葍草聊果腹。你全不思往日情,追求新欢太可恶。不是她家比我富,是你变心的缘故。
注释:葍:多年生蔓草,花相连,根白色,可蒸食,饥荒之年,可以御饥。新特:新配偶。特,匹。成:借为“诚”,的确。祗:只,恰恰。异:异心。
履霜操。清代。盛锦。 霜皑皑兮泸之浒,儿弗履兮,畏我父母。儿身载寒兮,儿心载苦。儿心兮父心,儿身兮母身。寒兮苦兮,实伤我亲。儿罪兮莫逭,亲心兮可转。俟日出而回光兮,履霜亦暧。