送胡琪之富阳翻译及注释

花溪水,下双溪,遥遥百里西南驰。北折兰皋复东骛,却绕金华山下路。

译文:一直没有遇上圣明的君主,没作上官,过着隐居的生活,谁肯信服呢?而今才显现了名声和踪迹:画工将我画在风筝上,那么我正好借着风力,乘风直上。

注释:未遇:未得到赏识和重用;未发迹。行藏:指出处或行止。无端:谓无由产生。引申指无因由,无缘无故。良匠:泛指在某方面技艺精湛的人。形容:形体和容貌。当风:正对着风。

金华山色年年青,年去年来相送迎。我家金华山色里,与子共欢双溪水。

译文:在半空中,风慢慢吹来,我觉得身体渐渐平稳了,只觉得要飘到月宫去了。此时正是雨后,夕阳西下之时,又有多少人身在平地,羡慕我登上了碧霄之中啊!

注释:吹嘘:吹助,指风吹。蟾宫:月宫,月亮。唐以来称科举及第为蟾宫折桂,因以指科举考试。碧霄:青天。

去年送子作贤良,握手一笑溪水傍。今年我亦金陵去,邂逅钱塘复相遇。

译文:译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

钱塘江上三日留,送子又登江上舟。富春南望未百里,江流犹是双溪水。

译文:本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

我今暂别行当还,扁舟还过富春山。好买江鱼酿江酒,同向春风开笑口。

百年欢乐能几何,一年春色成蹉跎。明年子亦作归计,衡门待子重相过。

2024-01-09
()