秋夜咏月翻译及注释

庭树日日疏,稍觉夜月添。

译文:驾起轻车快驰骋,回去吊唁悼卫侯。挥鞭赶马路遥远,到达漕邑时未久。许国大夫跋涉来,阻我行程令我愁。

注释:载:语助词。唁:向死者家属表示慰问,此处不仅是哀悼卫侯,还有凭吊宗国危亡之意。卫侯:指作者之兄已死的卫戴公申。悠悠:远貌。漕:地名,毛传:“漕,卫东邑。”大夫:指许国赶来阻止许穆夫人去卫的许臣。

推愁了此段,卷我三间帘。

译文:竟然不肯赞同我,哪能返身回许地。比起你们心不善,我怀宗国思难弃。

注释:嘉:认为好,赞许。视:表示比较。臧:好,善。思:忧思。远:摆脱。

黄花墙阴远,白发露气严。

译文:竟然没有赞同我,无法渡河归故里。比起你们心不善,我恋宗国情不已。

注释:济:止。閟:同“闭”,闭塞不通。

平生六尺影,随我送凉炎。

译文:登高来到那山冈,采摘贝母治忧郁。女子心柔善怀恋,各有道理有头绪。许国众人责难我,实在狂妄又稚愚。

注释:陟:登。阿丘:有一边偏高的山丘。言:语助词。蝱:贝母草。采蝱治病,喻设法救国。怀:怀恋。行:指道理、准则,一说道路。许人:许国的人们。尤:责怪。众:“众人”或“终”。穉:同“稚”,幼稚。

踏破千忧地,投老乃自嫌。

译文:我在田野缓缓行,垄上麦子密密遍。欲赴大国去陈诉,谁能依靠谁来援?许国大夫君子们,不要对我生尤怨。你们考虑上百次,不如我亲自跑一遍。

注释:芃芃:草茂盛貌。控:往告,赴告。因:亲也,依靠。极:至,指来援者的到达。之:往,指行动。

尚想采石江,宫锦映霜蟾。

译文:参考资料:

夜半赋诗成,起舞鱼龙兼。

译文:1、姜亮夫等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:104-107

办此讵难事,取快端宜廉。

2024-01-08
()