崔司录宅燕大理李卿翻译及注释

多雨殊未已,秋云更沉沉。洛阳故人初解印,

译文:离情缭乱似漫空漂浮的游丝,离人漂泊如随风飞舞的柳絮。离别时凝定了泪眼空自相觑。整条河溪烟雾弥漫杨柳树万丝千缕,却无法将那木兰舟维系。

注释:游丝:蜘蛛等昆虫所吐的飘荡在空中的丝。阁:同“搁”。空:空自,枉自。觑:细看。指离别前两人眼中含泪空自对面相看。无因:没有法子。兰舟:木兰舟,船的美称。

山东小吏来相寻。上卿才大名不朽,早朝至尊暮求友。

译文:夕阳斜照下大雁向远方迁徙,烟雾覆盖了沙洲草树迷离。到如今离愁郁积,多得不可胜计。明天姑且不去思量他,可是今夜如何熬得过去?

注释:渚:水中小洲。

豁达常推海内贤,殷勤但酌尊中酒。饮醉欲言归剡溪,

译文:译注内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

门前驷马光照衣。路傍观者徒唧唧,我公不以为是非。

译文:本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

2024-01-08
()