陈氏童子草书歌翻译及注释

书家孺子有奇名,天然大草令人惊。僧虔老时把笔法,

译文:她拨响音色哀怨的筝,弹奏了如此凄美的一曲,一声声愁绪,仿如碧波荡漾的湘水。她的纤纤玉指,划过十三根筝弦,细腻地传达出内心浓稠的怨恨。

注释:弄:演奏乐曲。湘江曲:曲名,即《湘江怨》。相传舜帝南巡苍梧,二妃追至南方,闻舜卒,投江而死。后人以此为题材写成乐曲。秋水:秋天的水,比喻人(多指女人)清澈明亮的眼睛。

孺子如今皆暗合。飙挥电洒眼不及,但觉毫端鸣飒飒。

译文:面对宴间宾客,她清澈的目光缓缓流动,筝柱斜列着,仿佛斜行的大雁的行列。当曲调弹响到最哀伤的那一刻,她仿如春山般的两道黛眉,就这样慢慢地低垂了下去。

注释:慢:形容眼神凝注。玉柱斜飞雁:古筝弦柱斜列如雁行,故又称雁柱。春山:喻美人的眉峰。眉黛:古代女子用黛画眉,故称眉为眉黛,黛,青黑色的颜料。

有时作点险且能,太行片石看欲崩。偶然长掣浓入燥,

译文:参考资料:

少室枯松欹不倒。夏室炎炎少人欢,山轩日色在阑干。

译文:1、迟乃义、铂淳.名家书画宋词:中华书局,2013:88

桐花飞尽子规思,主人高歌兴不至。浊醪不饮嫌昏沈,

译文:2、上彊邨民.宋词三百首全解:中国华侨出版社,2013:14

欲玩草书开我襟。龙爪状奇鼠须锐,水笺白皙越人惠。

王家小令草最狂,为予洒出惊腾势。

2024-01-08
()