南登碣石阪。
译文:丁酉这一年,我从行北征契丹。从蓟门出去,遍览燕国的旧都城,它的城池、霸业已经荒废了。于是感慨而仰天叹息,回忆起当年乐毅、邹衍众位贤士在燕国的游从可称很盛了。于是登上蓟丘,作了七首诗来表达这种感想,寄给终南山的卢藏用居士。这里也有黄帝的遗迹存在。
注释:丁酉岁:武则天神功元年(697年)。蓟门:即蓟丘。燕之旧都:蓟是古代燕国都城,故址在北京市西南。乐生:指战国名将乐毅。邹子:即邹衍。轩辕:黄帝之号。
遥望黄金台。
译文:向北登上蓟丘四下观望,寻访古代轩辕台的遗址。
注释:轩辕台:相传为黄帝所居,遗址在河北涿鹿县西南。
丘陵尽乔木。
译文:勇猛的应龙它已经不见,牧马的童子也离开尘世。
注释:应龙:有翼之龙,相传是黄帝的臣子,受命杀了蚩尤。
昭王安在哉。
译文:还思念着那仙人广成子,白云深处也许留下踪迹。
注释:广成子:神仙名,一说为老子别号。隈:曲深之处。
霸图怅已矣。
译文:往南登上邹衍居住的碣石宫,远远眺望郭隗受礼的黄金台。
注释:阪:一作“馆”。黄金台:又称燕台、招贤台,故址在河北易县东南。
驱马复归来。
译文:丘陵上全是成林的参天大树,招贤纳士的燕昭王如今何在?
蓟丘览古赠卢居士藏用之二 燕昭王。唐代。陈子昂。 南登碣石阪。遥望黄金台。丘陵尽乔木。昭王安在哉。霸图怅已矣。驱马复归来。