草堂东桥玩月翻译及注释

坐看冰轮碾太清,赤栏桥下水先明。光从蟾兔窟中出,人在鲸鳌背上行。

译文:道上露水湿漉漉,难道不想早逃去?只怕露浓难行路。

注释:厌浥:潮湿。行,道路。

地隔里门无俗客,楼高邻笛有新声。此时迥绝非尘境,更听天鸡第一鸣。

译文:谁说麻雀没有嘴?怎么啄穿我房屋?谁说你尚未娶妻?为何害我蹲监狱?即使让我蹲监狱,你也休想把我娶!

注释:谓:可能是畏之假借,意指害怕行道多露,与下文的“谁谓”的“谓”意不同;一说奈何。角:鸟喙。女:同汝,你。无家:没有成家、没有妻室。速:招,致。狱:案件、官司。家:媒聘求为家室之礼也。一说婆家。室家不足:要求成婚的理由不充足。

2024-01-06
()