风枝不动月光午,况是高台过新雨。
译文:华丽的香枕上装饰着漂亮的钿雀和金鸂鵣,在这个春天的早晨,女子已经起床梳妆一新。她来到了沉香楼阁上正看见远处隐隐的吴地青山,如丝的杨柳枝条又泛起青色,在春风中袅袅飘荡,而驿桥上已经开始飘起了丝丝蒙蒙的细雨。
注释:宝函:一说指枕函,即枕套;一说指梳妆盒。此处似以梳妆盒解更优。钿雀:有雀鸟装饰的钗。金鸂鶒:亦指钗上所饰。沉香阁:沉香木制的楼阁。吴山:一说泛指吴地之山;一说为屏风上所绘的吴地山川风景。驿桥:驿站附近的桥。
吴客方思千里归,不负洛阳尘与土。
译文:在画楼上看见那江南岸边春草萋萋,女子暗叹心中的那个人竟一去未归,音讯全无,每天陪伴自己的只有手中的鸾镜和枝上的花朵,但她那满腹的心事又有谁知道呢?
注释:画楼:即雕梁画栋之楼,也是对楼的美称。鸾镜:背上镌刻有鸾凤图案的镜子。花枝:女子对镜照见自己所簪戴的花。此处借指这位女子。(浦江清)“枝”与“知”谐音。
到时水落鳜鲈肥,香稻初炊鱠红缕。
译文:参考资料:
休言羊酪敌蓴羹,我亦长吟念东楚。
译文:1、房开江,崔黎民.花间集全译.贵阳:贵州人民出版社,1997.
平胡马嘶谁可留,去去相望富春渚。
路中月夕登霁景台与唐英话别。宋代。梅尧臣。 风枝不动月光午,况是高台过新雨。吴客方思千里归,不负洛阳尘与土。到时水落鳜鲈肥,香稻初炊鱠红缕。休言羊酪敌蓴羹,我亦长吟念东楚。平胡马嘶谁可留,去去相望富春渚。