城中别徐山玉先生归归后奉寄翻译及注释

北风走平湖,枯荷鸣索索。

译文:让黄莺呜叫也叫不完,让呢喃的燕子任意地诉说,也说不清。这一点孤独愁苦,十年萦绕心头从未间断,这愁苦搅乱春风。旧地重来妻子却再也看不见。但小楼东边的杨柳,却依然如旧。曾记得你我共同在粉壁题诗,而今墙壁残破诗句无影无踪。

注释:这:一作“奈”。闲愁:一作“芳心”。十年:虚指,很多年。恼乱春风:谓心绪为春风所撩乱。恼乱,宋时口语,即撩乱。故人:指戴复古的再娶之妻。同题粉壁:共同在粉壁上题诗。

握手出城东,归鸟日欲落。

译文:长满兰草的沼泽地,新涨起一片碧绿溶溶,凋落的红花含着遗恨翻腾。看身上已经穿得破旧的春衫,清楚地记得这是当年送别时,你在灯下连夜剪裁制成。折磨我的是无边无际的思念之苦,算起来,往事像云烟一样,从眼前经过一切总是成空。在暮色中仰望楚天漫无边际,只能靠着阑干目送远去的飞鸿。

注释:兰皋:芳草丛生的水湾。皋,水边地。新涨:刚刚涨。溶溶:形容水盛的样子。破春衫:此衫是十年前离别时妻子在灯下赶制的衣衫,故言。春衫,一作“征衫”。谩然:徒然。谩,通“漫”。楚天:指南方的天空。楚,戴复古悼亡之地江右武宁即今江西武宁县,古属楚。飞鸿:飞翔的大雁。

人事当语离,抱怀宁不恶。

译文:参考资料:

孤帆烟雨舟,恨不同李郭。

译文:1、刘乃昌,朱德才.《宋词选》.北京:人民文学出版社,2003:718

吾尝评此子,宜置在丘壑。

译文:2、丰滔.《豪放词》.长春:吉林摄影出版社,2003:162-163

可怜西极马,俯首受羁络。

译文:3、闲斋生.《宋词三百首》.成都:四川大学出版社,1996:195

何当税彼驾,与子翔寥郭。

译文:4、王晓亮.《宋词三百首》.北京:大众文艺出版社,2007:8

结庐溪上水,日夕对郭璞。

译文:5、范晓燕.《宋词三百首赏译》.长沙:湖南人民出版社,2000:562

清晓林霏开,碧玉峭如削。

译文:6、陈耳东,陈笑呐.《情词》.西安:陕西人民出版社,1997:463

青鞋动高兴,安得践斯约。

译文:7、钱国莲.《花间词全集》.北京:当代世界出版社,2002:340

尊酒不复攜,岩泉清可酌。

译文:8、周殿龙,樊远生.《词综》.呼和浩特:远方出版社,1998:2191

2024-01-06
()