奉寄文丞相翻译及注释

嗟哉此纲常,一朝已散失。

译文:自小不同人交往,一心爱好在六经。

注释:罕人事:很少有世俗上的交往。游好:游心,爱好。六经:六种儒家经典,指《诗》、《书》、《易》、《礼》、《乐》、《春秋》。这里泛指古代的经籍。

臣岂无贤良,君岂有惭德。

译文:行年渐至四十岁,长久隐居无所成。

注释:行行:不停地走,比喻时光流逝。向:接近。不惑:指四十岁。淹留:久留,指隐退无成:指在功名事业上无所成就。

君臣义未明,大道致闭塞。

译文:最终抱定固穷节,饱受饥饿与冷。

注释:竟:最终。抱:持,坚持。固穷节:穷困时固守节操,意即宁可穷困而不改其志。饱:饱经,饱受。更:经历。

谁实笃忠贞,矢志不可屈。

译文:屋风凄厉,荒草掩没前院庭。

注释:弊庐:破旧的房屋。交:接。悲风:凄厉的风。没:掩没,覆盖。庭:庭院。

先生真英豪,提戈呼叱咤。

译文:披衣坐守漫长夜,盼望晨鸡叫天明。

注释:“披褐”二句:表现寒夜饥寒交迫的窘状,即《怨诗楚调示庞主簿邓治中》诗中所说“寒夜无被眠,造夕思鸡鸣”之意。

一心收桑榆,戎行瞻黼黻。

译文:没有知音在身边,向谁倾诉我衷情。

注释:孟公:东汉刘龚,字孟公。皇甫谧《高士传》载:“张仲蔚,平陵人。好诗赋,常居贫素,所处蓬蒿没人。时人莫识,惟刘龚知之。”陶渊明在这里是以张仲蔚自比,但是慨叹陶渊明却没有刘龚那样的知音。翳:遮蔽,隐没。此处有“郁闷”之意。

间关五岭南,誓师存百粤。

译文:参考资料:

有仍田一成,足以张征伐。

译文:1、郭维森包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:141-170

南阳戴真人,足以兴汉室。

天道岂无知,为此冠裳恻。

昨闻战城南,王师奋鈇钺。

万马似群羊,斗败鼓声竭。

百年养士恩,报之在朝夕。

多惭迟暮身,涕泪望乡国。

2024-01-06
()