斗山接待翻译及注释

云水无南北,几人相往还。

译文:用香墨勾画弯弯的眉毛,胭脂淡淡地匀在脸上。身着蓝衫和杏黄裙,独倚栏杆上默默地涂着口红。

注释:香墨:画眉用的螺黛。燕脂:即胭脂。揉蓝:蓝色。蓝,可提取蓝色颜料的植物,揉搓可得青色。檀:檀色,近赭的红色,屡见《花间集》,如张泌《生查子》“檀画荔枝红”,表示这个颜色最为明白。这口红只圆圆地涂在唇中间,故曰“点”。

井深应接海,石显为开山。

译文:情郎一去如流水,她却半掩着房门盼人归。情郎就像飘忽不定的云,如何寻得到他的踪迹呢?一直等到黄昏,又是一弯新月挂在天边,月不圆人也难团圆。

注释:流水:隐喻时光悄悄地逝去。这里的“行云”比喻薄情郎,“乱山”比喻心烦意乱的女子。

佛塔寒流上,渔帆夕照间。

译文:2、刘拥军选注.李清照秦观词选:巴蜀书社,2000年:131.

保当脱尘鞅,分石伴僧閒。

译文:3、林清编译.唐宋词三百首:注音精选本:宁夏少年儿童出版社,2002年:114.

2024-01-06
()