挽新昌俞夫人翻译及注释

我与令子交,道味见颜色。

译文:东、壁二星掌管着天下的图书和文章,西园的学士啊,人才济济,翰墨生香。

注释:东壁:星名,二十八宿之一,主管文章。因以称皇宫藏书之所。图书府:国家藏书的地方。西园:魏武帝建立西园,集文人于此赋诗。园:一作“垣”。这里的东壁与西园,皆代指丽正殿书院。

乃知贻教来,谆谆及岐嶷。

译文:诵读诗经,诗人懂得了治国的大道理;讲析易经,教人明白宇宙事物的奥秘。

注释:诗:即《诗经》。易:即《易经》。

世多谀墓文,令子序其实。

译文:我佐理朝政,肩负着治理天下的重任,又荣受着君王的恩露,常常醉酒如泥。

注释:位窃和羹重:我忝为宰相,负有调理政治的重任。窃,谦词,窃居。和羹,宰相的代称。恩叨醉礼深:承蒙皇帝赐宴,不觉喝得酩酊大醉。叨,承受。

范身唯礼闲,齐家本天则。

译文:放声高唱,即席赋兴,谱首词曲奉和,为报答君王知音之情,尽忠竭智辅佐。

注释:缓:一作“载”。

子哀难尽书,母德更何极。

译文:参考资料:

寒风号古林,慈乌红珉刻。

译文:1、蒙万夫等.千家诗鉴赏辞典.西安:世界图书出版公司,2006:373-375

2024-01-06
()