寄昭庆阇黎翻译及注释

二年客江汉,不知春与秋。东来望吴越,历记昔时游。

译文:雨后拂晓,寒气依然很轻。花外的早莺,已经停止了啼声。

萧山江水西,万屋白云迷。地势既洒落,家家临水堤。

译文:使人添愁的是隔溪对岸,传来更鼓的叮冬。一声声敲向心里,彷待是抽泣与哽咽交并。

注释:残漏:漏声将尽。残:阑也,垂尽之意。漏:古计时之器。凄咽:形容声音悲凉呜咽。

中有一大士,法与天台齐。至行通神明,多果无阶梯。

译文:怎能忍心西望,那遥远的征程。离别的情丝,跟愁肠一起盘结回萦。

注释:去程:离去远行的路程。赊:远也。

吾昔屡入室,遂能离筌蹄。谁言似金粟,真已谢荆溪。

译文:这和对坐海棠花阴之下,完全是两种不同情景。那时候演奏的是,《凉州》新曲,其乐融融。

注释:海棠阴下:一作“海棠花下”。按:按歌,谓依节拍唱歌。凉州:乐曲《凉州曲》。是唐代边塞之乐,当时属于新声,声情比较悲凉。

悯悯强冠带,悠悠恨乖暌。仍作赵魏行,何年造幽栖。

译文:参考资料:

临风一问讯,深已愧提撕。

译文:1、李清照著.漱玉词插图本:万卷出版公司,2009年6月:第174页

2024-01-06
()