送刘参藩寄问东莞覃见日卢海畴诸子翻译及注释

曲江春老赋停云,病浅临风一送君。

译文:西施般的美女拂晓还做着梦在清冷的纱帐中,芳香的环形发髻半覆着沉檀枕,蓬蓬松松。

注释:西施:春秋时越国美女,这里代指所写美女。绡帐:丝织的床帐。香鬟:古代妇女的环形发髻。堕髻:堕马髻的省称,为一种发式。沉檀:指用沉檀木做的枕头。

暂有公荣宜对酒,那堪孙楚即离群。

译文:室外响起了咿咿呀呀像玉鸣一样的辘轳声,把芙蓉般的美人从酣睡中惊醒。

注释:辘轳:井上汲水木。咿哑:形容物体转动或摇动声,这里指是辘轳转动的声音,其声如玉之鸣。芙蓉:借指美人。

高餐露菊逢秋尽,细语霜钟入夜分。

译文:打开双鸾镜套,镜子像秋水般光洁,站在象牙床上,解开发髻面对明镜。

注释:双鸾:指镜盖上所绣的鸾鸟。秋水光:形容明镜的光芒像秋水一样明净。临镜:对镜。

更折梅花问耆旧,罗浮清隐最相闻。

译文:一头长长的香丝乌云般一直撒落在地上,玉篦梳理着那细润柔美的头发静静无声。

注释:香丝:指发丝。丝、云:都指美女的头发。玉钗:玉制的钗。由两股合成,燕形。

2024-01-05
()