郓州行寄友人翻译及注释

去年河溢徐房间,至今填阏之土高屋颠。

译文:本来春天是百花盛开、野草芳菲的季节,处处都有令人赏心悦目、欢情无限的景象。但好景不长,这种美好的景色早就过去了。久处异乡,又是一年清明节。黄昏坐在小院思念亲人。可是,在遍地落花时偏偏遇到伯劳鸟。

注释:阑珊:衰败、将尽之意。芳草歇:香草将凋萎,不再芬芳。客里:离乡在外期间。清明节:中国传统节日,民间有上坟扫墓、插柳、踏青、春游等习俗或活动。落红:落花。啼鴂:又名伯劳鸟,类似杜鹃的一种鸟,鸣声悲凄,古人认为是不祥之鸟。

齐鲁千里何萧然,流冗纷纷满道边。

译文:亲人所处之地与这里仅隔咫尺江山,却也分楚越界域,不能自由往来而只能悬目相望,鱼雁互通。望穿秋水却音信全无。及至五更,不仅美梦不成,而且让人梦中惊醒的又是刺耳的角声。这怎么不令作客之人为之心碎呢?

注释:咫尺:形容距离近。楚越:春秋战国时两个诸侯国名。目断:犹望断。一直望到看不见。魂销:谓灵魂离体而消失。形容极度悲伤或极度欢乐激动。音尘绝:音讯断绝。音尘,音信,消息。梦破:梦醒。心欲折:形容伤心欲绝。梅花:指《梅花落》,笛曲名。

牵挽小车载家具,穴地野烧留处处。

译文:参考资料:

丈夫好女乞丐不羞耻,五岁小儿皆能娴跪起。

译文:1、王思宇.苏轼词赏析集.成都:巴蜀书社,1998:319-320

卖男卖女休论钱,同床之爱忍弃捐。

译文:2、陈如江.一蓑烟雨任平生:东坡词.济南:山东文艺出版社,2014:138-140

相携送至古河边,回身号哭向青天。

原田一望如落鸦,环坐蹒跚掘草芽。

草芽掘尽树头髡,归家食人如食豚。

今年不雨已四月,二麦无种官储竭。

近闻沂泗多啸聚,郓州太守调兵食愁无计。

乌鸦群飞啄人脑,生者犹恨死不早。

自古天下之乱多在山东,况今中扼二京控引江淮委输灌注

于其中。

王会所图,禹贡所供,三吴百粤四海之会同,若人咽喉不

可以一息而不通。

使君宣力佐天子忧民恫,深谋远虑宜一知其所终,无令竹

帛专美前人功。

2024-01-05
()