青罗山房歌寄宋景濂翻译及注释

若有人兮乃在大江之南,浙河之东。

译文:激烈征伐中椭形斧砍坏了,我们的方形斧也砍得缺残。英武的周公率领我们东征,匡正四方之国平息了叛乱。可怜我们这些战后余生人,也是非常命大亏苍天有眼!

注释:豳(bīn):古都邑名,在今陕西省彬县、旬邑县西南一带。斧:斧头。圆孔曰斧。斨:斧的一种。方孔曰斨。四国:指殷、管、蔡、霍,即周公东征平定的四国。或以为殷、东、徐、奄四国。一说“四方之国。皇:同“惶”,恐惧。哀:可怜。一说哀伤,一说借为爱。我人:我们这些人。斯:语气词,相当于“啊”。孔:很、甚、极,程度副词。将:大。

连山掎拔瀛海上,上与河鼓天津通。

译文:激烈征伐中椭形斧砍坏了,我们的齐刃凿也砍得缺残。英武的周公率领我们东征,教化得四方之国秩序井然。可怜我们这些九死一生人,得苍天佑护结局多么良善!

注释:錡:凿子,一种兵器。一说是古代的一种锯。吪:感化,教化。一说震惊貌。嘉:善,美,好。

忆昔四女下天来,遗鬟堕髢根庞鸿。

译文:激烈征伐中椭形斧砍坏了,我们的独头斧也砍得缺残。英武的周公率领我们东征,四方之国边疆巩固又安全。可怜我们这些劫后余生人,也真是吉庆有余福禄无边!

注释:銶:即”锹“。一说是独头斧。遒:团结、安和之意。一说是臣服。休:美好,与”嘉“”将“意同。

仙华杰出最怪异,望之如云浮太空。

译文:参考资料:

嵚崟峛崺啮不可上,薈蔚杂树昏朣胧。

译文:1、王秀梅译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:314-317

虎龙咆号猿鹤叫,山鬼呵欻生悲风。

译文:2、姜亮夫等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:307-310

嗟哉若人兮,胡为乎其中!梁檀柟兮柱桂枫,结青萝兮以

帡幪。

不剪不伐兮,不盬以攻。

晨岚暮蔼滴晴雨,烟条雾叶相蒙茏。

縿々兮蓬蓬。

缭纠要绍兮,若苍龙垂胡降玄穹。

巘丽披离兮,若翠鸾振迅飞氃。

鹂黄和鸣桑扈应,仿佛牙旷之丝桐。

幽泉发窦锵玲珑,六月赤日收蕴拢阳凌阴蓄春融融,岩花

涧草纷白红。

有时皇初平清夜,骑羊朝帝君琼蕤,羽盖冰玉珮,华月闪

烁光成虹。

松吹笙兮竹舞翿,影旆旆兮声沄沄。

娱目悦耳兮乐不可言。

世间尘土何梦梦。

山有芝,隰有蘴,石凿凿兮水郤郤。

猗若人兮美且充,饥食倦息兮可以保我躬。

逍遥兮栖迟,又何必访广成于崆峒。

2024-01-05
()