七哀诗翻译及注释

飙风西北起,阴云薄南陲。冉冉岁云暮,恻恻心内悲。

译文:明月照在高楼之上,洒下的光芒在楼上游移不定。

注释:流光:洒下的月光。

辞亲远行迈,已越三年期。昔为连根树,今若游地丝。

译文:楼上有一位哀愁的妇人,正在悲哀的叹息。

注释:余哀:不尽的忧伤。

形影窃自吊,朝东暮西驰。不学齐仲连,翻作楚钟仪。

译文:请问楼上唉声叹气的是谁?回答说是异地客旅者的妻子。

注释:宕子:荡子。指离乡外游,久而不归之人。

南冠愧流窜,短褐谁相知。性命寄须臾,面色含饥疲。

译文:丈夫离开超过了十年,妾身常常一个人。

注释:逾:超过。独栖:孤独一个人居住。

明月在东壁,愿照浊水泥。泥中复何见,沙砾纷参差。

译文:夫君像是路上的轻尘般飘忽,妾身像是污浊的水中的淤泥。

注释:清:形容路上尘。浊:形容水中泥。“清”、“浊”二者本是一物。

下有沉沙珠,上有琼树枝。琼枝良可依,终不埋光辉。

译文:浮尘和沉泥各自相异,什么时候才能相互汇合相互和谐?

注释:浮:就清了。沉:就浊了。比喻夫扫(或兄弟骨肉)本是一体,如今地位(势)不同了。

2024-01-05
()