短歌行与蓝山陈彦中翻译及注释

桂水秋风高,扁舟过摐末。

译文:一边喝酒一边高歌,人生的岁月有多少。

西来佳公子,袖拂湟川月。

译文:好比晨露转瞬即逝,逝去的时光实在太多!

注释:对酒当歌:一边喝着酒,一边唱着歌。当,是对着的意思。几何:多少。

公子芳年狐白裘,抱琴来访丹山丘。

译文:宴会上歌声慷慨激昂,心中的忧愁却难以遗忘。

注释:去日苦多:跟(朝露)相比一样痛苦却漫长。有慨叹人生短暂之意。

云边举手笑相揖,凌云意气横清秋。

注释:慨当以慷:指宴会上的歌声激昂慷慨。当以,这里“应当用”的意思。

高谈雅论倾四座,自言曾到燕山游。

译文:靠什么来排解忧闷?唯有豪饮美酒。

雪中射虎随飞将,原上呼鹰从列侯。

译文:有学识的才子们啊,你们令我朝夕思慕。

注释:杜康:相传是最早造酒的人,这里代指酒。

酒酣驰向城南猎,腾身飞鞚轻一瞥。

译文:只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今。

注释:青青子衿,悠悠我心:这里用来比喻渴望得到有才学的人。子:对对方的尊称。衿:古式的衣领。青衿:是周代读书人的服装,这里指代有学识的人。悠悠:长久的样子,形容思虑连绵不断。

赤手获得千年狐,路人纵观夸勇捷。

译文:阳光下鹿群呦呦欢鸣,在原野吃着艾蒿。

注释:沉吟:原指小声叨念和思索,这里指对贤人的思念和倾慕。呦(yōu)呦鹿鸣,食野之苹。

卿家严君谁得如,湘南昔日专城居。

译文:参考资料:

将门有将今复见,见此沧波明月珠。

译文:1、余冠英选注.三曹诗选.北京:人民文学出版社,1979(第二版):7-8

明珠白璧相照耀,知音更学丝桐妙。

传得吴侬《子夜歌》,弹为楚客《阳春》调。

尔有吴越思,言之使我迷。

罢琴惆怅孤月落,哀猿老树临双溪。

他年同泛山阴雪,听尔琴中《乌夜啼》。

2024-01-05
()