送任子昭北上翻译及注释

江南二月柳如缫,欲折未折风骚骚。天上神京春色好,兰台玉堂多俊髦。

译文:秋露像细微的雪粒洒下前池,阵阵西风吹过回塘,万竹萧飒生悲。

注释:微霰:微细的雪粒。月:一作“风”。回塘:回曲的水池。

龙江公子少年日,乃翁携之与游遨。翰墨之馀及丹青,譬彼鲁削非凡刀。

译文:瓢忽无定的人生啊,本来就多悲欢聚散;但那池上的红荷花,为什么也零落纷披?

注释:浮世:即浮生,指人间,人世。旧时认为人世间是浮沉聚散不定的,故称。红蕖:红荷花。蕖,芙蕖。离披:零落分散的样子。

胡为历碌风尘下,与世俯仰犹桔槔。未必屠龙不及豨,要是钓鱼须钓鳌。

译文:我杳远难凭的归梦,只有孤灯才能见证;我空虚落寞的生涯,唯有清酒方可得知。

注释:悠扬:起伏不定;飘忽。归梦:归乡之梦。濩落:原谓廓落。引申谓沦落失意。

亟亟上书自荐达,一刺民瘼针如毛。

译文:难道到了白头之年还是如此?我早与嵩山南面的松雪两心相期。

注释:白头:犹白发。形容年老。只尔:只是这样。嵩阳:嵩山之南。嵩山在河南登封,距离洛阳才百里。松雪:象征隐士的气节和品格。心期:心神交往,两相期许。

2024-01-05
()