望云轩与太学生焦思齐赋翻译及注释

白云何重重,乃在蜀川之西、芙蓉之峰。太学儒生念慈母,望云千里心忡忡。

译文:她拨响音色哀怨的筝,弹奏了如此凄美的一曲,一声声愁绪,仿如碧波荡漾的湘水。她的纤纤玉指,划过十三根筝弦,细腻地传达出内心浓稠的怨恨。

注释:弄:演奏乐曲。湘江曲:曲名,即《湘江怨》。相传舜帝南巡苍梧,二妃追至南方,闻舜卒,投江而死。后人以此为题材写成乐曲。秋水:秋天的水,比喻人(多指女人)清澈明亮的眼睛。

朝望云在西,夕望云在东。白云有聚散,此心无终穷。

译文:面对宴间宾客,她清澈的目光缓缓流动,筝柱斜列着,仿佛斜行的大雁的行列。当曲调弹响到最哀伤的那一刻,她仿如春山般的两道黛眉,就这样慢慢地低垂了下去。

注释:慢:形容眼神凝注。玉柱斜飞雁:古筝弦柱斜列如雁行,故又称雁柱。春山:喻美人的眉峰。眉黛:古代女子用黛画眉,故称眉为眉黛,黛,青黑色的颜料。

儿昔在家时,手种宜男草。阿母倚堂门,看花颜色好。

译文:参考资料:

儿今两年不得还,梦里犹怀蜀道难。秋风吹梦渡江去,飞绕太白峨眉间。

译文:1、迟乃义、铂淳.名家书画宋词:中华书局,2013:88

意匠经营劳画史,别情深似巴江水。丈夫当学狄司空,读书莫忘孝与忠。

译文:2、上彊邨民.宋词三百首全解:中国华侨出版社,2013:14

2024-01-05
()