我家昔在乌程住,三百年来不归去。闻说乌程令尹贤,移家欲种乌程田。
译文:我思念故乡扬州,就觉得扬州也在呼唤着我。首先入梦的是隋堤上杨柳,娇嫩得经不起雨蒙雾锁。那瓜步山下,夜半江潮拍打着岸边;似乎也拍打着倒映在江中的月亮。细雨洒满十里扬州路,灯光耀然醒目,映衬着如虹跨涧的红桥胜似火。更有那尚待成熟的樱桃晶莹红润,都无不令人魂系梦牵。
注释:左:违背,不合。步,一作埠。山名,在江苏六合东南,亦名桃叶山。家:这里指扬州。瓜步:瓜步山。在江苏省六合东南,南临大江。瓜步月就是瓜步这个地方上面的月亮。红桥:在扬州城西北二里,是扬州游览胜地。
明朝去买乌程酒,东白堂前种杨柳。柳上啼乌报五更,排衙鼓动官马鸣。
译文:什么时候才能回到故乡扬州,以归隐江村,频卧江楼?与诗朋吟和,同酒友对酌。在自家花园里时时点缀新鲜花草。如同沙鸥一样能自由自在生活。白头老人还为五斗米去屈身弯腰?岂不违背了自己的志趣!
注释:折腰人:此处是作者自谦,也是愤激之反语。左:左计,不适当的策划。
裹头丁男应门户,莫待日高高丈五。
译文:译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
乌程谣。明代。胡奎。 我家昔在乌程住,三百年来不归去。闻说乌程令尹贤,移家欲种乌程田。明朝去买乌程酒,东白堂前种杨柳。柳上啼乌报五更,排衙鼓动官马鸣。裹头丁男应门户,莫待日高高丈五。