初望少室翻译及注释

好山如佳士,洗尽名利尘。对之敛衽敬,可爱不可亲。

译文:锦江滑腻峨眉山秀丽,变幻出卓文君和薛涛这样的才女。

注释:薛涛:字洪度,中唐时出名歌妓。锦江:在今四川成都市南。滑腻,平滑细腻。峨眉:峨眉山,在今四川峨眉县西南。此均用以泛指蜀地。幻出:化出,生出。文君:卓文君,西汉人,美而多才。慕司马相如之才,与之私奔,为千古之风流佳话的主人公。

一水刻我骨,一石融我神。何况三十六,峰峰与天邻。

译文:言语巧妙好像偷得了鹦鹉的舌头,文章华丽好像分得了凤凰的羽毛。

注释:巧偷鹦鹉舌:比喻言辞锋利善辩。鹦鹉在古代被认为是善言之鸟。凤皇毛:比文采斑斓。

仰看青磝磝,俯瞩白磷磷。因之携画本,试写苍然真。

译文:擅长文词的人都纷纷停下了自己的笔,公侯们个个想像王浚梦刀升迁那样离开那里。

注释:纷纷:众多貌。辞客:文人,诗人。停笔:谓文士们多因自感才学不及薛涛而搁笔。梦刀:梦见刀州,即想到蜀地为官。

三日宿其下,舐笔不敢皴。归来闭阁卧,枕上山横陈。

译文:分别后远隔烟水无限思念,这思念就像庭院里菖蒲花开那样盛,像天上祥云那样高。

注释:烟水:泛指风烟山水。菖蒲:草名,有香气,生于水边。五云:祥云,瑞云。旧以为仙子居处。

题诗追所见,何必如古人。

译文:参考资料:

2024-01-05
()