苦寒行翻译及注释

雨雪雨雪,凄风如刀,我行中野,而无缊袍。

译文:北征登上太行山,山高岭峻多艰难!

注释:太行山:绵延于山西、河北、河南三省交界处的大山脉。何:多么。与下文“雪落何霏霏”之“何”意同。巍巍:高耸的样子。

我寒我饥,谁复我知。

译文:羊肠坂路真崎岖,一路颠簸车轮断。

注释:羊肠坂:地名,在壶关(今山西长治县东南)东南,以坂道盘旋弯曲如羊肠而得名。坂:斜坡。诘屈:曲折盘旋。摧:毁坏、折断。

四无人声,但闻熊罴。

译文:风吹树木声萧萧,北风呼啸发悲号。

罴欲攫我,罴复夺我。

译文:熊罴当路面对我蹲坐,虎豹夹道发威狂嚎叫。

注释:罴:熊的一种,又叫马熊或人熊。

我身茕茕,进退不可。

译文:溪谷荒凉人烟少,大雪纷纷漫天飘。

注释:溪谷:山中低洼有水处。山中居民往往聚居溪谷,此处说“少人民”,言山中人烟稀少。霏霏:雪下得很盛的样子。

进固难矣,退亦何止。

译文:抬头远望长声叹息,长途跋涉思绪如潮。

注释:延颈:伸长脖子(远眺)。怀:怀恋,心事。

还望旧乡,远隔江海。

译文:我心郁郁多么愁闷,真想东归返回故乡。

注释:怫郁:愁闷不安。东归:指归故乡谯郡。作者谯(今安徽亳县)人,在太行之东,故云“一东归”。

江波汤汤,海波洋洋。

译文:水深桥断难前进,大军徘徊半路上。

注释:绝:断。中路:中途。

我思我乡,死也可忘。

译文:行军迷路失方向,傍晚还没有住宿的地方。

注释:薄暮:黄昏。

2024-01-04
()