奉和诸真有待无待篇翻译及注释

翔龙曜金景,灵旗逗珠树。廓落兆里遥,和飔蔼然度。

译文:丈夫死于战乱她独守茅屋受煎熬,身穿苎麻布衣衫鬓发干涩又枯焦。

注释:蓬茅:茅草盖的房子。麻苎:即苎麻。鬓发焦:因吃不饱,身体缺乏营养而头发变成枯黄色。

有待不即来,无待来何遽。无待有待间,或来仍或去。

译文:桑树柘树全废毁还要交纳蚕丝税,田园耕地已荒芜仍然征税叫青苗。

注释:柘:树木名,叶子可以喂蚕。征苗:征收农业税。后:一作“尽”。

强作无待观,内深有待趣。聚幻如聚真,真往幻常住。

译文:时常外出挖野菜连着根须一起煮,随即四处砍生柴带着叶子一起烧。

注释:和:带着,连。旋:同“现”。斫:砍。生柴:刚从树上砍下来的湿柴。

翘盼玉清阙,太上不我顾。回首方寸乡,灵真不我驻。

译文:任凭你住在比深山更深的偏僻处,也没办法逃脱官府的赋税和兵徭。

注释:征徭:赋税和徭役。

是以无待门,长繇夸者误。

译文:参考资料:

2024-01-04
()