题凌氏盟鸥馆翻译及注释

自昔衣冠会,都非江海情。君今读书处,披槛湖波平。

译文:坠乱的头发无心梳理,紧锁的愁眉懒得描画,心绪凌乱,事事不顺。近来觉得无比憔悴消瘦,身上的金缕衣也显得宽松了许多。知道如今你这个风流的浪子,心里对我已直是视若等闲。我应该整理好美丽的容颜,这样地轻易辜负青春年华,怎能安心?

鸥鸟时时下,条风个个轻。一群飞的历,数点立分明。

译文:你又和从前一样过了相约的归期,既然这样,为何当初要骗我剪下一绺秀发相赠?等到什么时候你回来,我要把你紧紧关在家门外;等到你想要和我欢爱时,我要紧缠鸳鸯绣被,不与你同床共枕;等到更鼓已深,我才慢慢地问你,今后还敢这样无赖失约吗?

注释:坠髻:下垂的发髻。慵:懒。愁娥:愁眉。是事:事事,凡事。阑珊:衰减;消沉。此指心情低落。新来:近来。金缕衣宽:意谓身体消瘦了。金缕衣,缀以金丝的衣服。此泛指漂亮的衣妆。认得:知道。疏狂:狂放不羁的样子。此指狂放的人。意下:心中。诮:责怪。譬如闲:若无其事。整顿:整理。孤:辜负。孤为辜的本字。争忍:怎忍。

忽破春山翠,平添烟水清。孤栖如有约,一饱便无营。

译文:参考资料:

愧杀鹓行地,愁听凤沼名。忘机但来往,何必更寻盟。

译文:1、叶嘉莹等.柳永词新释辑评.北京市:中华书局,2005年1月第1版:238-242

2024-01-04
()