望罗浮翻译及注释

我生番禺若木东,桂树将攀擘芙蓉。东望罗浮隔沧海,欲往游之未能从。

译文:红线毯,是南方女子经过采桑养蚕、择茧缫丝、拣丝练线、红蓝花染制等重重工序,日夜勤织而织就的。

注释:缫丝:将蚕茧抽出蚕丝的工艺概称缫丝。古时的缫丝方法,是将蚕茧浸在热盆汤中,用手抽丝,卷绕于丝筐上。练:亦作“湅”。把丝麻或布帛煮得柔软洁白。《周礼·天宫·染人》:“凡染,春暴练。”

引领朱陵七万尺,招手仙人四百峰。神尧洚洪水,二山合其中。

注释:红于蓝:指染成的丝线,比红蓝花还红。蓝,指红蓝花,箭镞锯齿形蓝色叶,夏开红黄花,可制胭脂和红色颜料。

大禹疏凿还,元圭告成功。东通至林屋,北通至岱宗。

译文:这费尽了心血和汗水的作品却被铺在宫殿地上当做地毯。

注释:披香殿:汉朝殿名,汉成帝皇后赵飞燕曾在此歌舞,这里泛指宫廷里歌舞的处所。

地肺相勾连,无可与等同。草木备灵气,鸟兽具奇踪。

译文:松软的质地、幽幽的芳香、美丽的图案无人爱惜欣赏。

我昔梦游蓬莱岛,亲见葛洪颜色好。微笑呼来骑白龙,诸仙奏乐轩辕道。

译文:美人们在上面任意踩踏歌舞,随便踏践。

公然独扣石楼门,三更日出层城早。飞来蝴蝶大如箕,鸟皆五色文离离。

译文:太原出产的毛毯硬涩,四川织的锦花褥又太薄。

注释:毳:指鸟兽的细毛。

秦人晋洞汉时鹤,天鸡叫去还咿咿。大石如梁亘湍水,下有竹虫篆其枝。

译文:都不如这种丝毯柔软暖和,于是宣州岁岁上贡线毯。

有叟坐弄钵盂月,北斗引我扪天池。髣髴麻姑药市立,分明喑虎铁桥骑。

译文:宣州太守为表对上位者的尽心竭力,令织工翻新花样、精织勤献。

注释:加样织:用新花样加工精织。

春风吹醒梅花梦,此身却在扶胥时。回看沧海还历历,山灵绝不欺我力。

译文:线毯线厚丝多不好卷送,费就千百劳力担抬入贡。

流水长闲睇白云,安得乘风生羽翼。造化长存五岳心,远怀八荒想八极。

译文:得享高官厚禄的宣州太守怎会想到,织就一丈毯,需费千两丝,多么劳民伤财。

何当恣我烂漫游,竹杖直策飞云侧。

译文:不要再夺走人民赖以织衣保暖的丝去织就地毯,地不知冷暖,劳苦人民却靠这生存啊。

注释:地衣:即地毯。

2024-01-01
()