李氏小园 其一翻译及注释

小园十亩宽,落落数间屋。春草无秽滋,寒花有余馥。

译文:后悔辜负了当初深切的愿望。经过多年,两人都有愁怨郁结在心中。任凭吴越的山水仿佛屏风上的画一样美丽还可以游玩。奈何独自一人,慵懒抬眼去欣赏。

注释:孤:同“辜”,辜负。深愿:深切的愿望。经年价:经过多年。价,语尾助词,无实意。两:指夫妻双方。幽怨:郁结于心的愁恨。任:任凭。越水吴山:越地、吴地的山山水水。越、吴,今江浙一带。似屏如障:好像屏风上画的一样美丽。屏、障,均指屏风。堪:可以。奈:奈何,怎奈。慵:慵懒。

闭户养老母,拮据市粱肉。大儿执鸾刀,缕缕切红玉。

译文:看春天的美景,听歌舞表演。只图欢笑,反而更加悲痛。更时常展开妻子的画像,勤勉地频频看书信。又怎似亲身相见。

注释:烟花:春天美景。弦管:弦乐器和管乐器。泛指歌吹弹唱。转加:反而更加。肠断:形容极度悲痛。时:时常。丹青:指妻子的画像。强:勤勉。拈:用手搓开。争似:怎似。

次儿拾柴薪,细火煨陆续。烟飘豆架青,香透疏篱竹。

译文:参考资料:

贫家滋味薄,得此当鼎餗。弟兄何所餐,宵来母剩粥。

译文:1、叶嘉莹等.柳永词新释辑评.北京市:中华书局,2005年1月第1版:67-69

2023-12-28
()