泸江月 寄满愿翻译及注释

记寒宵携手,一篱新月,三径微霜。臂绡乍惜殷红减,平生意,百劫难忘。

译文:深秋的傍晚,枫树林里的叶子在凋落。山川的路途是那样遥远。我怀着凄惨的心情,即将离别这客居的异地,回去了。举目远望,但见江面上笼罩着浓重的暮霭,宿雁的叫声是那样哀怨。在半规凉月的微光里,送行人们的参差身影,还依稀可辨卷。当一觉醒来,酒意消退了。陪伴我的只有半截残烛,一摊蜡泪。烫金的帘幕正在随风舒卷。户外,很响的捣衣声驱散了我最后一丝幻觉。我忽然发觉她那熟悉的衣香已经消失了,禁不住又悲从中来。

注释:晚叶:深秋的树叶。关河,关塞山河。迥:辽远。楚客:作者自称。暝霭:傍晚的雾气。半规:半圆形。此指上弦月或下弦月。参差:散乱不齐貌。泪花:指蜡泪。销:消减。凤蜡:凤凰形状的蜡烛。金泥:以金粉饰物。砧杵:捣衣石与棒槌,指捣衣。韵:声音。残梦:酒醒后的迷惘状态。绮罗:素地花纹和有椒眼纹的丝织品,指女子衣裙。香减:衣香减弱,指恋人不在身边。馀悲:不尽伤感。馀:不尽,未完。

为我飘蓬,由他飞絮,恶风吹堕何方。燕台尺素,犹自祝胜常。

译文:啊,水边的那块平地,我们最后分手的地方。还记得,当时我已是难舍难分,偏偏她还要牵着我的衣服,哀哀掩泣。更何况,此后我们只能永远怀着满腔的哀怨,却没有再见的机会了!可以预想,我们只能把深长的思念,密密麻麻地写在往来的书信中,或者去弹奏起一支愁肠欲断的曲子,让泪水默默她流下来。啊,这暗藏着的愁苦,这深密的感情怎样计量,只有老天才知道吧!

注释:亭皋:水边平地。亭,平;皋,水旁地。分襟:别离。难拚:难于割舍。偏:偏偏,助词。掩面牵衣:指昨夜恋人掩面而泣,牵衣惜别。长结:长期郁结不散。书:书信。银钩:字迹,指书法笔势道劲。玉筯:玉石筷子,喻美人眼泪。暗愁密意:无法言传的浓郁愁情。

怪啼痕、浥透香囊。心知从此别,但寄声珍重,莫更思量。

译文:参考资料:

蜀道如天,侯门似海,陌头容易盼萧郎。除非是,星轺捧节,便出泸江。

译文:1、李建龙.中国金榜百家经典:北方妇女儿童出版社,2002年:第236页

纵然金屋深藏,清笳拍遍,料依旧情伤。侧身西望貂褕赠,双鱼杳,不上瞿塘。

译文:2、刘斯奋.刘斯奋诗译宋四家词选周邦彦:广东教育出版社,2009.08:第74页

邛笮烟迷,痒疴瘴合,梦魂可到家乡。乌衣门巷,别后总凄凉。

又谁过,昔日幽窗。扫眉安镜处,任泥翻燕垒,蜜涴蜂房。

黄菊休开,紫薇空老,见伊枝叶几回肠。归来也,重逢满愿。

所愿才偿。

2023-12-27
()