澳亚归舟杂兴翻译及注释

长途短发两萧森,独自凭栏独自吟。

译文:期盼有书信来与我期约,所以见到香草和兰草还有杜若,就禁不住起相思之意。昨天夜里梦到了友人,道一声珍重。到了暮春时节,而且东风就要把美人吹送到自己身边来了,虽然相见遥遥无期,相思却绵绵不断。

注释:与我期:言对方有信来与我相约。兰杜:兰草和杜若,均为香草。相思:彼此想念。后多指男女相悦而无法接近所引起的想念。

日出见鸥知岛近,宵分闻雨感秋深。

译文:此时正当三月三十日,春景不常,很快春天就要离去了。虽然以后将是遍地的绿荫和累累的果实,可如今我却盼望春天再长一些,花期再长一些。

注释:毕竟:到底,终归。成阴并结子:后人常以“成阴结子”喻比女子结婚生子。而今:如今。但愿:只愿,只希望。

(归时三四月之交,实南半球之秋末也。)

译文:参考资料:

乘桴岂是先生志,衔石应怜后死心。

译文:1、惠淇源.婉约词全解:复旦大学出版社,2007年1月:310-310

姹女不知家国恨,更弹汉曲入胡琴。

译文:2、王寅生,张福海选注.爱情词品珍:东方出版社,1995年8月第1版.:222-223

拍拍群鸥相送迎,珊瑚湾港夕阳明。

译文:3、朱明伦.古代情词三百首:辽宁大学出版社,1997年7月.:278-278

(澳洲沿南太平洋岸,珊瑚岛最多,亦名珊瑚海。)

译文:4、秋枫.婉约词(图文本):宗教文化出版社,2002年3月:290-290

远波淡似里湖水,列岛繁于初夜星,

蘯胃海风和露吸,洗心天乐带涛听,

此游也算人间福,敢道潮平意未平。

蛮歌曲终锦瑟长,兔魄欲堕潮头黄,

微云远连海明灭,稀星故逐船低昂,

绳楐梦耶觉,冰酒沁骨清以凉,

如此闲福不消受,一宵何苦为诗忙。

苦吟兀兀成何事,永夜迢迢无限情,

万壑鱼龙风在下,一天云锦月初生,

人歌人哭兴亡感,潮长潮平日夜声,

大愿未酬时易逝,抚膺危坐涕纵横。

2023-12-27
()