潜鱼愿深渺,渊明无由逃。
译文:潜伏的鱼希望藏身在幽渺的地方,渊水澄明鱼儿无处可逃。
注释:“渊明”句:用“水清无鱼”之意。
彭泽当此时,沉冥一世豪。
译文:彭泽县曾经在古时,埋没了陶渊明这盖世英豪。
注释:“彭泽”二句:彭泽,彭泽县,陶渊明曾任彭泽县令。沉冥,泯灭无迹。一世豪:陶渊明原有用世之心,志大才高,却被埋没于微官。
司马寒如灰,礼乐卯金刀。
译文:汉室刘姓制作礼乐,到司马氏手中已衰微非常。
注释:“司马”二句:按诗意本当为“礼乐卯金刀,司马寒如灰”,意谓汉高祖刘邦命萧何制礼作乐,至司马氏掌天下的晋代,尤其至陶渊明生活的东晋末世,礼乐废丧,已如死灰难以复燃。卯金刀,为“刘”字。
岁晚以字行,更始号元亮。
译文:中年以后陶渊明只用字号,要重振朝纲字号唤作元亮。
注释:以字行:陶渊明,字元亮。一说名潜字渊明。更始:重新开始,此指重新恢复礼乐。
凄其望诸葛,肮脏犹汉相。
译文:凄怆地缅怀汉相诸葛,刚直倔强的个性也和他相仿。
注释:凄其:寒凉。其,词尾。此形容情绪凄怆。诸葛,指三国时蜀汉宰相诸葛亮。肮脏:刚直倔强貌。犹:如同。汉相:即指诸葛亮。
时无益州牧,指挥用诸将。
译文:可惜当世没有益州太守刘备,能够任用贤才指挥良将。
注释:时:当世。益州牧:指刘备(162-223),字玄德,河北涿县人。牧:指太守。
平生本朝心,岁月阅江浪。
译文:致使渊明平生徒存安邦定国的心愿,却只好把岁月消磨在江湖之上。
注释:本朝心:指匡扶晋室之心。
空余时语工,落笔九天上。
译文:空留下精工的诗篇,好像从九天落笔美妙非常。
注释:“落笔”句:化用杜甫《寄李十二白二十韵》“笔落惊风雨”句意。九天,极言其高。
向来非无人,此友独可尚。
译文:从古到今不是没有可敬的人,独有渊明最值得交友、景仰。
注释:尚友:上与古人为友。尚,通“上”。
属予刚制酒,无用酌杯盎。
译文:不巧正遇我刚刚戒酒,因此不能斟杯酒向他献上。
注释:属:适值,恰好。制酒,止酒,戒酒。无用:无以。酌:斟酒,此指以酒祭献。杯盎,泛指酒器。盎,一种大腹敛口之盆。
欲招千载魂,斯文或宜当。
译文:想要招回他千年以前的灵魂,或许这首诗倒还适宜、妥当。
注释:斯文:此文,即指此诗。
宿旧彭泽怀陶令。宋代。黄庭坚。 潜鱼愿深渺,渊明无由逃。彭泽当此时,沉冥一世豪。司马寒如灰,礼乐卯金刀。岁晚以字行,更始号元亮。凄其望诸葛,肮脏犹汉相。时无益州牧,指挥用诸将。平生本朝心,岁月阅江浪。空余时语工,落笔九天上。向来非无人,此友独可尚。属予刚制酒,无用酌杯盎。欲招千载魂,斯文或宜当。