寻罗阳王祠翻译及注释

云山回合水满陂,岸花绛绿凫翁嬉。周台汉苑目未睹,访古出郭寻荒祠。

译文:厅堂西边的竹笋长得茂盛,都挡住了门头,堑北种的行椒也郁郁葱葱长成一行却隔开了邻村。

注释:行椒:成行的椒树。

神称王表大怪异,太元往事堪嗟咨。罗阳印绶号辅国,守令迎谒无愆期。

译文:看到园中即将熟的梅子,便到待梅熟时邀朱老一同尝新;看到堂前的松树,便希望和阮生在松荫下尽情地谈古论今。

注释:朱老、阮生:杜甫在成都结识的朋友,喻指普普通通的邻里朋友;后世常用,“阮生朱老”或“朱老阮生”作为咏知交的典故。

苍龙门外置邸第,闻言宛若徒褰帷。立后改年出神示,耄荒大帝非英姿。

译文:原想筑个鱼梁忽然乌云盖住了急流,随后又惊讶四月的雨声如此凄寒。

注释:鱼梁:筑堰拦水捕鱼的一种设施,用木桩、柴枝或编网等制成篱笆或栅栏,置于河流中。但因为这里的水势险恶(“青溪先有蛟龙窟”),所以有“竹石如山不敢安”之说。

霍山竹节宁不期,五车命职皆传疑。先天不违万灵护,听神自侮人争嗤。

译文:也许这青溪里面早有蛟龙居住,筑堤用的竹石虽堆积如山也不敢再去冒险。

注释:青溪:碧绿的溪水。

雄心鼎峙老欲尽,况制六合加鞭笞。民神杂糅竟何益,变置储贰成阽危。

译文:黄鹂在新绿的柳条间叫着春天,成双作对好喜庆;白鹭排成行迎着春风飞上青天,队列整齐真优美。

注释:黄鹂:黄莺。白鹭:鹭鸶,羽毛纯白,能高飞。

吕壹排诋若鬼蜮,朱据见枉兼是仪。陆潘涕泣诚可思,蛊惑丧志女谒盛。

译文:那西岭的雪峰啊,像一幅美丽的画嵌在窗框里;这门前的航船啊,竟是从万里之外的东吴而来。

注释:窗含:是说由窗往外望西岭,好似嵌在窗框中,故日窗含。西岭:即成都西南的岷山,其雪常年不化,故云千秋雪。这是想象之词。东吴:指长江下游的江苏一带。成都水路通长江,故云长江万里船。

强藩谗魋棼如丝,奉命祷祠怒江芊。良臣放死巫觋驰,降莘信随若一辙。

译文:药草的枝叶长得郁郁青青,青青的颜色越过棕亭蔓入草亭。

注释:药条、药甲:指种植的药材。棕亭、草亭:言药圃之大。杜甫患多种疾病。故所到之处需种药以疗疾。

将亡祅孽侔枭鸱,龙髯莫挽请福遁。揶揄山鬼真成痴,祖龙逝璧遮道持。

译文:“苗满空山”的美誉我愧不敢当,只怕它们根居干裂的土中成不了形。

注释:隙地:千裂的土地。成形:指药材之根所成的形状,如人参成人形,茯苓成禽兽形,等等。

黄熊祀列霸兆移,神不胜道古所诫。甘泉太乙无差池,国山再封神印发。

译文:参考资料:

洛阳青盖呈灵蓍,公锄司马动谣诵。飘飘荧惑疑同时,虎爪晋袭幸无语。

译文:1、江湖夜雨.千年霜月千家诗.天津:天津教育出版社,2010:25.

信巫好鬼空传贻。辨亡著论归何辞,回风仿佛吹灵旗。

译文:2、龚笃清.杜甫诗精选精注.桂林:广西师范大学出版社,1996:207.

2024-02-03
()