水夫谣翻译及注释

水夫住在长江边,年年捉送装兵船。

译文:真是苦啊生长在这驿站旁边,官府强迫我去拉驿站的行船。

注释:驿边:释站附近。驿,古代政府中的交通站。古代官府传递公文,陆路用马,水路用船,沿途设中间站叫驿站。水驿附近的百姓,按时都要被官府差遣去服役拉纤,生活极为艰苦。使:命令。牵驿船:给驿站的官船拉纤。

上水下水不计数,但见船来点夫去。

译文:辛苦的日子多欢乐的时候少,在船上睡在沙上行像只海鸟。

注释:水宿沙行:夜里睡在船上,白天在沙滩上拉纤。

十家门派一夫行,生死向前无怨声。

译文:顶风逆流而上好像有千斤重,前面驿站遥遥后面烟波渺渺。

注释:逆风上水:顶着风逆水而上。万斛重:形容船非常非常重。斛,容量单位,古时十斗为一斛。迢迢:形容水路的遥远。淼淼:渺茫无边的样子。

衣中何有苦搜索,身无钱使夜当缚。

译文:半夜沿着河堤冒着飞雪夹雨,受到府吏的驱使奔来又走去。

注释:缘堤:沿堤。他:指官家,官府。驱遣:驱使派遣。还复去:回来了又要去。

遭他鞭挞无完肤,行迟还用刀箭驱。

译文:夜里寒冷衣服湿我披上短蓑,胸磨破脚冻裂不忍痛又奈何!

注释:蓑:一种简陋的防雨用具,用草或棕制成。臆穿:指胸口被纤绳磨破。臆,胸。穿,破。足裂:双脚被冻裂。忍痛何:这种疼痛怎么能够忍受呢?

掣刀在腰箭在手,人命贱同豕与狗。

译文:到天亮一夜的辛苦无处诉说,只好齐声合步吼起了拉船歌。

注释:到明:到天亮。腾踏:形容许多人齐步走时的样子。歌:高声唱歌,指劳动时为了协调动作高声唱起劳动号子。

射死纷纷满路尸,那敢问人死者谁?

译文:一间破旧的茅屋能值几个钱,因只是生我的地方离开不得。

注释:何所值:值什么钱?父母之乡:家乡。去:离开。

爷娘养汝才得力,送汝出门倚门泣。

译文:我愿这河水化做平整的良田,永远让拉船人不再嗟地怨天。

注释:作:变作、化作。长:永远。

腐肉已充乌鸢饥,家家犹望水夫归。

译文:参考资料:

2024-01-19
()