卖花担上,
译文:在卖花人的担子上,买得一枝含苞待放的花。那晨曦的露珠也在那花色之中留下痕迹,让花显得更楚楚动人。
注释:一枝春欲放:此指买得一支将要开放的梅花。泪:指形似眼泪的晶莹露珠。
买得一枝春欲放。
译文:我怕丈夫看了花之后犯猜疑,认为我的容颜不如花的漂亮。我这就将梅花插在云鬓间,让花与我的脸庞并列,教他看一看,到底哪个比较漂亮。
注释:奴:作者自称。云鬓:形容鬓发多而美。“徒要”一句:意谓自己比花更好看。徒:只、但。郎:在古代既是妇女对丈夫的称呼,也是对她所爱男子的称呼。这里当指前者。比并:对比。
泪染轻匀,
译文:参考资料:
犹带彤霞晓露痕。
译文:1、于非.中国古代文学作品选:高等教育出版社,2002年:523-524.
怕郎猜道,
译文:2、苏焦宜等.李清照词集:岳麓书社,1996年:262.
奴面不如花面好。
云鬓斜簪,
徒要教郎比并看。
减字木兰花·卖花担上。宋代。李清照。 卖花担上,买得一枝春欲放。泪染轻匀,犹带彤霞晓露痕。怕郎猜道,奴面不如花面好。云鬓斜簪,徒要教郎比并看。