酬卧云翻译及注释

美人隔云水,广永几千里。

译文:风雨萧萧,落叶片片。秋夜里,数着长更,更长愁更长。这时候,斜靠在枕头上,仰望星空。月亮已经经过了上弦,慢慢趋于圆满。秋风秋雨,寒凉惊心。

注释:“萧萧”二句:萧萧,风雨声。长更:长夜。“欹枕”欹枕:斜靠着枕头。蟾蜍,代指月亮。早弦,即上弦。二句亦布景,展示秋夜的上弦月。

白日有没时,相思无穷已。

译文:罗衾不耐,孤枕难忍。号角催晓,漏滴花阴。泪花伴随着灯花,被烧成灰烬。没有一个地方不让人伤心。瑶琴知我意,也早已蒙上了一层薄薄的灰尘。

注释:“夜寒”二句:灯花,油灯结成花形的余烬。戎昱《桂州腊月》:”晓角分残漏,孤灯落碎花。“仲胤妻《伊川令(寄外)》:”教奴独自守空房,泪珠与、灯花共落。“二句意谓寒夜被薄,泪花伴随着灯花,被烧成灰烬。玉琴:琴之美称。

夜雨翳灯花,凉风折窗纸。

译文:参考资料:

披衣不能寐,拒待闻鸡起。

译文:1、施议对.纳兰性德集:凤凰出版社,2011:51-52

从来志士肠,高若雪山峙。

译文:2、张秉戍.纳兰词笺注:北京出版社,2000:6

岂不念摧折,藉此可凭恃。

蔓草委地滋,孤松插天起。

咸若知我深,赠言故及此。

2024-02-18
()