自箴四章翻译及注释

天生蒸民,有觉其性。阴阳肇判,含元达顺。琴瑟载咏,蘋蘩攸司。

译文:言语多了会导致事情失败,容器漏水是由于它不严密。

注释:临终诗:临终之时所作的时,也叫绝命诗。言多令事败:孔融“坐上客常满,樽中酒不空”,常对宾客高谈阔论,并数与曹操争执(见《后汉书》本传),遂被曹操党羽郗虑罗织罪名下狱,此即所谓“言多令事败”也。令,使。“事败”,指被捕下狱。器:用具,这里指容器。苦:苦于。不密:指容器的缝隙处相接不紧密。

夙夜用敬,犹惧或亏。无曰深闺,莫余云觌。淑慝在躬,指视暗室。

译文:河堤溃决从蚂蚁在堤上筑巢开始,山陵崩坏从猿猴逃散可以看出。

注释:河溃:河堤崩溃。蚁孔:蚂蚁穴。端:开头,引申为缘由。坏:崩塌,倾倒。

维椒与兰,植于中田。我思君子,淑慎寒渊。

译文:缓缓细流可汇成长江、汉水,明亮的天窗可把幽深的暗室照亮。

注释:涓涓:细水流动的样子。天窗:屋顶上用以通风、采光的窗。冥室:光线很暗的房间。冥,昏暗。

先民有言,言不出阃。牝鸡之晨,厥家用损。节以应佩,琴以和神。

译文:说坏话和不正派会危害公正,漂浮的云彩能遮蔽住天空的太阳。

注释:谗邪:指喜搞谗诽邪行的人。翳:遮蔽。

词苟或费,宁默而存。勿尚尔舌,寸心是弛。既悔而追,不胫千里。

译文:华丽的言辞不会有丝毫的诚意,外表华丽纷繁不会有实际的内容。

注释:靡辞:华丽的言辞。华:同“花”,花多而不结实,即华而不实。竟:终。

嗟嗟愚盲,慎其德间。鹦鹉多言,只名文禽。

译文:几个人有几条心,又怎能把它们合在一起。

注释:两三心:三心二意,心不齐。此谓人们对维护汉室不是忠贞不二。安能合为一:《易·系辞上》:“二人同心,其利断金。”此反其意而用之。

纻纩在笥,焕乎有烂。凄其以风,滋我永叹。维织与纴,为坊厥心。

译文:三个人谎报市上有虎,听者也就信以为真;胶漆长期浸泡在水里,也会解脱掉的。

注释:三人成市虎:谓集市内本来无虎,由于传说的人多,便令人信以为真。此比喻说的人一多,就能使人认假为真。浸渍(zì):浸泡。解:溶解,分解。胶漆:胶水和油漆。

舍业而嬉,淫慝相寻。野有络纬,振迅其翼。尔安用媮,微羽所疾。

译文:一个人活在世上,所忧虑的事情实在太多;只有长眠不醒,才会对万事毫无知觉。

注释:虑:思虑,忧愁。长寝:即长眠,指死亡。

虽有孔翠,不如春蚕。之子纂组,不如布缣。

译文:参考资料:

冀妻如宾,孟光举案。夫岂矫情,偷惰斯远。啼眉折腰,邦国之妖。

译文:1、李伯齐,李炜编著.《孔子家族全书诗词诠释(上)》:辽海出版社,2000.01:第11页

彼昏罔知,反以用骄。幽闲贞静,曰配君子。载色载笑,若佐之史。

译文:2、王为国.《新资治通鉴(第四卷)》:光明日报出版社,1997年02月第1版:第821-822页

敬而能和,穆如清风。修身准此,维以令终。

2024-02-02
()