绿头鸭翻译及注释

叹平生,景光奔走万遄。得名牵。休空劳攘,不须频苦孜煎。

译文:红日高挂,移影入室,我从沉睡中醒来,披上罗衣,撩起帘幕,来到镜前,只见秀发零乱,脂粉暗淡,脸上还有一线红玉般的枕痕,我却无心梳妆。背依画栏,默默无语,凝望着昔日与他对奕的地方。

注释:昼日:白天的太阳。移阴:日影移动,指时过已久。春帷:春天的帷帐,点明季节与处所。睡足:在床上躺够了,指女日子高懒起。临宝鉴:面对金镜。绿云撩乱:头发纷乱。绿云,形容女子发多而黑。未忺:没有兴趣。蝶粉蜂黄:唐代宫妆,以粉敷面、胸,以黄涂额间。红生玉:一作“红生肉”,肉、玉均指女子两腮;生,印出。脉脉:含情不语貌。

这荣耀、趁时显现,似风烛终勿牢坚。走玉常催,飞金每促,更兼愁恼紧缠绵。

译文:想到与他再见遥遥无期,我的无限心事齐涌心头,久久难去。屋内秦筝依旧,筝声犹在耳际,而他已远在天涯。抬眼远望,天边芳草连天,回眼屋内,被香薰过的被褥只剩我一人独宿。最痛苦的是,蝴蝶满园飞舞。却无人与我共同捕捉,触景伤情,不禁泪落。

注释:心曲:内心深处。秦筝:弹拨乐器,传为秦蒙恬所造。金屋:华美的房屋。意为女子在居室弹筝,却无人欣赏。迷:模糊,看不清。宝香:贵重的香料。无人扑:一作“无心扑”。句意为无人与其赏春戏蝶,而独自伤怀。

睹浮世、推来暂处,四序换流年。齐捐舍、争如善根,结取良缘。

译文:参考资料:

慧刀开、劈回猛烈,智锋举、刺转英贤。自家声、能调雅趣,旧奇韵、堪应斯弦。

译文:1、李建龙.《中国金榜百家经典·第6卷》:北方妇女儿童出版社,2002年:163页

认取元初,搜寻本有,幽微密妙总投玄。得归一、长春景致,还也任如然。

译文:2、王晓梅朱莉雅改编.《中国古典文学名著袖珍阅读文库插图白话文宋词三百首》:陕西人民美术出版社,2002年04月第1版:第188页

无来去、蓬莱岛中,做个神仙。

2024-01-12
()