解愤非凡韵,由来气作忠。
译文:那时我头插金钗,面带微红的羞赧,在花丛中与你短暂相见。你知道我对你的情意,我知道你对我的爱怜,上苍可以作证。
注释:里:雪本作“裏”,误。时:鄂本作“如”,误。“知我意”二句:上句主语是君,下句主语是我。怜:爱。
事应危暴虎,君自快当熊。
译文:香已燃成灰烬,红烛只剩下蜡泪一滩,恰似你我二人心境。枕上的清泪涟涟,我感受着锦衾的清冷,难耐更漏声声的敲打。
注释:香作穗:谓香烧成了灰烬,像穗一样坠落下来。此处形容男子心冷如香灰。山枕腻:谓枕头为泪水所污。腻:指泪污。
一战中华体,千秋国士风。
译文:参考资料:
伤心传骂贼,才与古人同。¤
译文:1、房开江崔黎民.花间集全译.贵阳:贵州人民出版社,1997:27
哭刘元诚司马二首(讳之纶)。明代。尹伸。 解愤非凡韵,由来气作忠。事应危暴虎,君自快当熊。一战中华体,千秋国士风。伤心传骂贼,才与古人同。¤