送强彦栗归吴翻译及注释

嗟我吴越人,茕茕客燕都。凡见吴越士,依依不忍疏。

注释:  亡是公:作者假托的人名。亡,通“无”。听(yǐn引)然:张口而笑的样子。失:指不对。《上林赋》是承《子虚赋》而来,《子虚赋》是借楚国子虚和齐国乌有先生的对话展开,以折齐称楚结束,所以本文这样承接。纳贡:交纳贡物。述职:古代诸侯朝见天子,陈述政务方面的情况。封疆画界:指画定诸侯国之间的疆界。古代植树为界,称封疆,在两封之间又树立标志,称画界。淫:放纵,过分。指诸侯国不知节制,侵入别国疆界。东藩:东方的藩国。齐国在东,故称“东藩”。藩,藩篱、屏障。私:指私自交好。肃慎:古国名,在今长白山以北至黑龙江一带。捐国:指离开自己的国家。逾限:越过本国边界。越海而田:指《子虚赋》言齐王“秋田乎青丘”之事。“青丘”为传说中的海外国名,故云“越海”。田,通“畋”,畋猎。二君:指《子虚赋》中的子虚和乌有先生。相胜:相互压服。扬名发誉:即发扬名誉。意思是使好的名声传播开来。贬君自损:贬低君主,损害自己的声誉。

况子重信义,尤与他人殊。宁无情缱绻,执手与踟蹰。

蓟门秋月白,城头夜啼乌。城中良家子,半是南征夫。

或从张都护,或属李轻车。道傍别妻子,泣下如迸珠。

自非英雄姿,孰使祸乱除。戎马暗中国,游子将何趋。

并州非故乡,东吴有田庐。子归慰父母,繄我独何如!

2023-12-02
(0)