檐头溜,窗外声。
译文:听着凄风苦雨之声,我独自寂寞地过着清明。掩埋好遍地的落花,我满怀忧愁地起草葬花之铭。楼前依依惜别的地方,如今已是一片浓密的绿荫。每一缕柳丝,都寄托着一分柔情。料峭的春寒中,我独自喝着闷酒,想借梦境去与佳人重逢,不料又被啼莺唤醒。
注释:草:草,起草,拟写。愁草,没有心情写。瘗:埋葬。铭,文体的一种。庾信有《瘗花铭》。古代常把铭文刻在墓碑或者器物上,内容多为歌功颂德,表示哀悼,申述鉴戒。分携:分手,分别。绿暗:形容绿柳成荫。料峭:形容春天的寒冷。中酒:醉酒。交加:形容杂乱。
直响到天明。
译文:西园的亭台和树林,每天我都派人去打扫干净,依旧到这里来欣赏新晴的美景。蜜蜂频频扑向你荡过的秋千、绳索上还有你纤手握过而留下的芳馨。我是多么惆怅伤心,你的倩影总是没有信音。幽寂的空阶上,一夜间长出的苔藓便已青青。
注释:双鸳:指女子的绣花鞋,这里兼指女子本人。
滴得人心碎,
译文:译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
聒得人梦怎成?
译文:本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
夜雨好无情,
不道我愁人怕听!
梧叶儿·檐头溜。元代。杨朝英。 檐头溜,窗外声。直响到天明。滴得人心碎,聒得人梦怎成?夜雨好无情,不道我愁人怕听!